Spelling and punctuation

Spelling and punctuation
The alphabet and accents
This table presents a useful way of clarifying difficulties when you are spelling names etc.
A comme Anatole means A for Anatole, and so on.
When spelling aloud…
A A comme Anatole
B B comme Berthe
C C comme Célestin
ç c cédille
D D comme Désiré
E E comme Eugène
é e accent aigu
è e accent grave
ê e accent circonflexe
ë e tréma
F F comme François
G G comme Gaston
H H comme Henri
I I comme Irma
J J comme Joseph
K K comme Kléber
L L comme Louis
M M comme Marcel
N N comme Nicolas
O O comme Oscar
P P comme Pierre
Q Q comme Quintal
R R comme Raoul
S S comme Suzanne
T T comme Thérèse
U U comme Ursule
V V comme Victor
W W comme William
X X comme Xavier
Y Y comme Yvonne
Z Z comme Zoé
Spelling
capital B
= B majuscule
small b
= b minuscule
it has got a capital B
= cela s’écrit avec un B majuscule
in small letters
= en minuscules
double t
= deux t
double n
= deux n
apostrophe
= apostrophe
d apostrophe
= d apostrophe
hyphen
= trait d’union
rase-mottes has got a hyphen
= rase-mottes s’écrit avec un trait d’union
Dictating punctuation
. point or un point (full stop)
, virgule (comma)
: deux points (colon)
; point-virgule (semicolon)
! point d’exclamation† (exclamation mark)
? point d’interrogation† (interrogation mark)
à la ligne (new paragraph)
( ouvrez la parenthèse (open brackets)
) fermez la parenthèse (close brackets)
() entre parenthèses (in brackets)
[] entre crochets (in square brackets)
- tiret (dash)
points de suspension (three dots)
« ou " ouvrez les guillemets (open inverted commas)
» ou " fermez les guillemets (close inverted commas)
«» ou "" entre guillemets (in inverted commas)
The use of inverted commas in French
In novels and short stories, direct speech is punctuated differently from English :
The inverted commas lie on the line, e.g.
«Tiens, dit-elle, en ouvrant les rideaux, les voilà!»‡
This example also shows that the inverted commas are not closed after each stretch of direct speech. In modern texts they are often omitted altogether (though this is still sometimes frowned on) :
Il l’interrogea :
- Vous êtes arrivé quand?
- Pourquoi cette question? Je n’ai rien fait de mal.
- C’est ce que nous allons voir.
Note the short dash in this case that introduces each new speaker. Even if inverted commas had been used in the above dialogue, they would have been opened before vous and closed after voir, and not used at other points.
English-style inverted commas are used in French to highlight words in a text :
Le ministre a voulu "tout savoir" sur la question.
Note that, unlike English, French has a space before ! and ? and : and ;, e.g. Jamais !, Pourquoi ? etc. This is not usual, however, in dictionaries, where it would take up too much room.
Single inverted commas are not much used in French.

Big English-French dictionary. 2003.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • spelling and grammar checkers — Components of word processing programs for personal computers that identify apparent misspellings and grammatical errors by reference to an incorporated dictionary and a list of rules for proper usage. Spelling checkers cannot identify spelling… …   Universalium

  • Latin spelling and pronunciation — The Roman alphabet, or Latin alphabet, was adapted from the Old Italic alphabet, to represent the phonemes of the Latin language, which had in turn been borrowed from the Greek alphabet, adapted from the Phoenician alphabet. This article deals… …   Wikipedia

  • Rules of Russian Orthography and Punctuation — The Rules of Russian Orthography and Punctuation ( ru. Правила русской орфографии и пунктуации , tr.: Pravila russkoy orfografii i punktuatsii ) of 1956 is the current reference to regulate the modern Russian language.ru icon cite… …   Wikipedia

  • punctuation — punctuational, punctuative, adj. /pungk chooh ay sheuhn/, n. 1. the practice or system of using certain conventional marks or characters in writing or printing in order to separate elements and make the meaning clear, as in ending a sentence or… …   Universalium

  • The Memorable Masque of the Middle Temple and Lincoln's Inn — was a Jacobean era masque, written by George Chapman, and with costumes, sets, and stage effects designed by Inigo Jones. It was performed in the Great Hall of Whitehall Palace [Chapman s masque was not staged in the Whitehall Banqueting House,… …   Wikipedia

  • American and British English spelling differences — Spelling differences redirects here. For other uses, see Category:Language comparison. For guidelines on dialects and spelling in the English language version of Wikipedia, see Wikipedia:Manual of Style#National varieties of English. Differences… …   Wikipedia

  • American and British English differences — For the Wikipedia editing policy on use of regional variants in Wikipedia, see Wikipedia:Manual of style#National varieties of English. This is one of a series of articles about the differences between British English and American English, which …   Wikipedia

  • Hard and soft C — A hard c vs. a soft c is a feature that occurs in many languages, including English, in which two distinct major sounds (phonemes) are represented by the Latin letter c . A hard c is pronounced as the voiceless plosive IPA| [k] (like in car );… …   Wikipedia

  • Errors and Expectations — Mina Shaughnessy’s Errors and Expectations: A Guide for the Teacher of Basic Writing , published in 1977 by Oxford University Press, was the first book length investigation of writing problems experienced by under prepared college freshmen. At… …   Wikipedia

  • German spelling reform of 1996 — The German spelling reform of 1996 ( Rechtschreibreform ) is based on an international agreement signed in Vienna in July 1996 by the governments of the German speaking countries Germany, Austria, Liechtenstein and Switzerland, a quadrilingual… …   Wikipedia

  • The Sound and the Fury — This article is about the novel by William Faulkner. For other uses, see The Sound and the Fury (disambiguation). The Sound and the Fury   …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”